Editing Conventions used in the Display of LangScape Texts
| In all Text Displays | |
|---|
| Regularly abbreviated Latin words have been expanded
silently | usque |
| Inserted/interlinear text is placed in insertion marks | st`rˊæte |
| Unclear readings are greyed | andlang |
| v is generally normalised to u | xuiii |
| j is normalised to i | xuiii |
| 'yogh' is in most cases normalised to g | gemere |
| In Semi-diplomatic Displays | |
|---|
| Text deleted or expuncted in the manuscript is crossed
through | oxnan |
| Gaps in the text are represented by dots, roughly
indicating the number of missing or illegible characters | andl[...] broces |
| In Edited and Glossed Displays | |
|---|
| Expanded abbreviations are in italics unless the form the
expansion would take is unclear | fram : þon’ |
| Supplied/illegible readings are italicised and greyed in
square brackets | mer[es] |
| Gaps in the text are represented by dots when there is no
supplied reading | on [.....] to |
| Emendations (of obvious scribal errors) are in italics,
with a note giving the manuscript spelling | stræte |
| Where two characters are elided into one, the second is
supplied in square brackets ghosted | befer [r]iþ |
| Hyphens indicate words glossed/translated as one entity,
but having separately glossed component parts | stan-tunes |
See further under LangScape Text Displays