Editing Conventions used in the Display of LangScape Texts
In all Text Displays | |
---|
Regularly abbreviated Latin words have been expanded
silently | usque |
Inserted/interlinear text is placed in insertion marks | st`rˊæte |
Unclear readings are greyed | andlang |
v is generally normalised to u | xuiii |
j is normalised to i | xuiii |
'yogh' is in most cases normalised to g | gemere |
In Semi-diplomatic Displays | |
---|
Text deleted or expuncted in the manuscript is crossed
through | oxnan |
Gaps in the text are represented by dots, roughly
indicating the number of missing or illegible characters | andl[...] broces |
In Edited and Glossed Displays | |
---|
Expanded abbreviations are in italics unless the form the
expansion would take is unclear | fram : þon’ |
Supplied/illegible readings are italicised and greyed in
square brackets | mer[es] |
Gaps in the text are represented by dots when there is no
supplied reading | on [.....] to |
Emendations (of obvious scribal errors) are in italics,
with a note giving the manuscript spelling | stræte |
Where two characters are elided into one, the second is
supplied in square brackets ghosted | befer [r]iþ |
Hyphens indicate words glossed/translated as one entity,
but having separately glossed component parts | stan-tunes |
See further under LangScape Text Displays